12 DÂN BIỂU HOA KỲ KÊU GỌI THẢ LS LÊ QUỐC QUÂN VÔ ĐIỀU KIỆN
CONGRESS of the UNITED STATES
WASHINGTON D.C 20515
June 25, 2013
His Excellency Nguyen Tan Dung
Prime Minister of the Socialist Republic of Vietnam
c/o Embassy of Vietnam
Dear Prime Minister Dung:
We are writing to express our deepest concerns regarding the Socialist Republic of Vietnam’s disregard of basic human rights and continuing efforts to suppress political dissent. We are outraged by the ongoing detention of human rights attorney Le Quoc Quan, who had been denied family visitation and access to legal representation since his arrest on December 27, 2012.
Mr. Le Quoc Quan is a prominent lawyer, human rights defender, blogger and a former Reagan Fascell Fellow at the National Endowment for Democracy, who had been consistently harassed by the Vietnamese Government since 2007. We believe that defending human rights, blogging on social justice issues and engaging in civil actions are patriotic acts that greatly contribute to the development of your country.
You have made numerous commitments with the international community to improve the human rights situation but it is apparent that freedom of speech, expression and association remain unrecognized in Vietnam. The Socialist Republic of Vietnam’ continuing agenda to crackdown on its citizens’ basic freedoms will dampen diplomatic relationship between our countries. We call on you to be the leading advocate in urging your government to honor these commitments. We cannot emphasize enough our concern over Mr. Quan’s arrest. We urge you to take all measures in securing the immediate and unconditional release for attorney Quan.
We look forward to directly hearing from you. We will continue to monitor this situation and committed to working with you on ways to ensure the full protection of human rights.
Sincerely,
Loretta Sanchez
Member of Congress
Christopher Smith
Member of Congress
Zoe Lofgren
Member of Congress
Frank Wolf
Member of Congress
Brad Sherman
Member of Congress
Judy Chu
Member of Congress
Adam Smith
Member of Congress
James Moran
Member of Congress
Michael Michaud
Member of Congress
Alan Lowenthal
Member of Congress
Susan Davis
Member of Congress
Member of Congress
- See more at: http://vietnamhumanrightsdefenders.net/2013/06/28/twelve-us-representatives-call-for-attorney-le-quoc-quans-unconditional-release/#sthash.1WsRwT4Z.dpuf
12 DÂN BIỂU HOA KỲ KÊU GỌI THẢ LS LÊ QUỐC QUÂN VÔ ĐIỀU KIỆN
Bản dịch của Lâm Thành Nhân
(Defend the Defenders)
QUỐC HỘI HOA KỲ
WASHINGTON D.C 20515
Ngày 25 tháng 06 năm 2013
Ngài Nguyễn Tấn Dũng
Thủ Tướng nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam
Nhờ chuyển: Tòa Đại Sứ Việt Nam
1233 đường 20, NW, Phòng 400. Washington DC, 20036
Thưa Ngài Thủ Tướng:
Chúng tôi viết lá thư này để bày tỏ mối quan tâm sâu sắc của chúng tôi về việc xem thường các quyền cơ bản của con người của nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam và tiếp tục các nỗ lực đàn áp các nhà bất đồng chính kiến. Chúng tôi rất bất bình với việc giam cầm hiện nay đối với luật sư nhân quyền Lê Quốc Quân, người đã không được phép gập gỡ gia đình và tiếp xúc với người đại diện pháp lý kể từ khi bị bắt vào ngày 27 tháng 12 năm 2012.
Ông Lê Quốc Quân là một luật sư nổi tiếng, một nhà bảo vệ nhân quyền, một blogger và là cựu nghiên cứu sinh của Chương trình Reagan Fascell Fellow của Quỹ Quốc Gia Hỗ Trợ Dân Chủ, người đã liên tục bị Chính quyền Việt Nam quấy rối từ năm 2007. Chúng tôi tin rằng việc bảo vệ nhân quyền, viết blog về những vấn đề công bằng xã hội và tham gia vào những hoạt động xã hội là những hành động yêu nước mà đã đóng góp rất nhiều vào sự phát triển cho quốc gia quý vị.
Ngài đã đưa ra rất nhiều những cam kết với cộng đồng quốc tế để cải thiện tình hình nhân quyền nhưng rõ ràng là quyền tự do ngôn luận, phát biểu và hội họp vẫn chưa được công nhận tại Việt Nam. Chương trình nghị sự đang diễn ra của nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam đối với việc đàn áp các quyền tự do cơ bản của các công dân của nó sẽ làm suy yếu mối quan hệ ngoại giao giữa hai quốc gia chúng ta. Chúng tôi kêu gọi ngài hãy là người ủng hộ hàng đầu để thúc giục chính phủ của ngài tôn trọng những cam kết này. Chúng tôi không thể nhấn mạnh đầy đủ mối quan tâm của chúng tôi trong vụ bắt giữ ông Quân. Chúng tôi thúc giục ngài hãy thực hiện mọi biện pháp để đảm bảo việc trả tự do ngay tức khắc và vô điều kiện đối với luật sư Lê Quốc Quân.
Chúng tôi mong chờ phúc đáp từ chính ngài. Chúng tôi sẽ tiếp tục theo dõi tình trạng này và cam kết hợp tác với ngài trong mọi phương diện để bảo đảm việc bảo vệ đầy đủ các quyền con người.
Trân trọng,
Loretta Sanchez
Member of Congress
Christopher Smith
Member of Congress
Zoe Lofgren
Member of Congress
Frank Wolf
Member of Congress
Brad Sherman
Member of Congress
Judy Chu
Member of Congress
Adam Smith
Member of Congress
James Moran
Member of Congress
Michael Michaud
Member of Congress
Alan Lowenthal
Member of Congress
Susan Davis
Member of Congress
Scott Peters
Member of Congress
Bản dịch của Lâm Thành Nhân
(Defend the Defenders)
QUỐC HỘI HOA KỲ
WASHINGTON D.C 20515
Ngày 25 tháng 06 năm 2013
Ngài Nguyễn Tấn Dũng
Thủ Tướng nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam
Nhờ chuyển: Tòa Đại Sứ Việt Nam
1233 đường 20, NW, Phòng 400. Washington DC, 20036
Thưa Ngài Thủ Tướng:
Chúng tôi viết lá thư này để bày tỏ mối quan tâm sâu sắc của chúng tôi về việc xem thường các quyền cơ bản của con người của nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam và tiếp tục các nỗ lực đàn áp các nhà bất đồng chính kiến. Chúng tôi rất bất bình với việc giam cầm hiện nay đối với luật sư nhân quyền Lê Quốc Quân, người đã không được phép gập gỡ gia đình và tiếp xúc với người đại diện pháp lý kể từ khi bị bắt vào ngày 27 tháng 12 năm 2012.
Ông Lê Quốc Quân là một luật sư nổi tiếng, một nhà bảo vệ nhân quyền, một blogger và là cựu nghiên cứu sinh của Chương trình Reagan Fascell Fellow của Quỹ Quốc Gia Hỗ Trợ Dân Chủ, người đã liên tục bị Chính quyền Việt Nam quấy rối từ năm 2007. Chúng tôi tin rằng việc bảo vệ nhân quyền, viết blog về những vấn đề công bằng xã hội và tham gia vào những hoạt động xã hội là những hành động yêu nước mà đã đóng góp rất nhiều vào sự phát triển cho quốc gia quý vị.
Ngài đã đưa ra rất nhiều những cam kết với cộng đồng quốc tế để cải thiện tình hình nhân quyền nhưng rõ ràng là quyền tự do ngôn luận, phát biểu và hội họp vẫn chưa được công nhận tại Việt Nam. Chương trình nghị sự đang diễn ra của nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam đối với việc đàn áp các quyền tự do cơ bản của các công dân của nó sẽ làm suy yếu mối quan hệ ngoại giao giữa hai quốc gia chúng ta. Chúng tôi kêu gọi ngài hãy là người ủng hộ hàng đầu để thúc giục chính phủ của ngài tôn trọng những cam kết này. Chúng tôi không thể nhấn mạnh đầy đủ mối quan tâm của chúng tôi trong vụ bắt giữ ông Quân. Chúng tôi thúc giục ngài hãy thực hiện mọi biện pháp để đảm bảo việc trả tự do ngay tức khắc và vô điều kiện đối với luật sư Lê Quốc Quân.
Chúng tôi mong chờ phúc đáp từ chính ngài. Chúng tôi sẽ tiếp tục theo dõi tình trạng này và cam kết hợp tác với ngài trong mọi phương diện để bảo đảm việc bảo vệ đầy đủ các quyền con người.
Trân trọng,
Loretta Sanchez
Member of Congress
Christopher Smith
Member of Congress
Zoe Lofgren
Member of Congress
Frank Wolf
Member of Congress
Brad Sherman
Member of Congress
Judy Chu
Member of Congress
Adam Smith
Member of Congress
James Moran
Member of Congress
Michael Michaud
Member of Congress
Alan Lowenthal
Member of Congress
Susan Davis
Member of Congress
Scott Peters
Member of Congress
- See more at: http://vietnamhumanrightsdefenders.net/2013/06/28/12-dan-bieu-hoa-ky-keu-goi-tha-ls-le-quoc-quan-vo-dieu-kien/#sthash.IVG0NMEe.dpuf
No comments:
Post a Comment