(Kienthuc.net.vn)
- Những nội dung trên lá bùa - hòn đá lạ ở Đền Hùng có vẻ vụng về nhưng
che giấu bên trong là âm mưu bành trướng của nước lớn nhằm trấn áp nước
ta.
Dốt Hán cổ nhưng thích chơi chữ
Bên trái lá bùa chạy dọc từ trên xuống
có dòng chữ Hán 原水陈固星古佛 NGUYÊN THỦY TRẦN CỐ TINH CỔ PHẬT. Người am hiểu
sẽ thấy câu này viết sai chữ. Nó sai cả chính tả và sai cả ngữ pháp Hán
ngữ. Người viết thiếu hiểu biết nhưng lại thích chơi chữ Hán cổ nên câu
rất tối nghĩa. Nếu nói đến Nguyên - Mông thì không dùng chữ nguyên 原
này, mà dùng chữ Nguyên 元 là Nhà Nguyên này mới đúng.
Có lẽ tác giả muốn viết là Trần đồ
陈图 (chỉ trận đồ của Trần Hưng Đạo), nhưng khi dịch đã bỏ đi chữ Trần 陈,
còn chữ đồ 图 lại viết sai thành chữ cố 固 (chữ cố trong cố chấp, cố định,
cố nhiên).
Ghép 7 từ này vào không ăn nhập, không
liên quan gì về ngữ nghĩa với nhau, dịch là: "Nguyên thủy trần cố sao
Phật cổ" - câu này không có nghĩa. Trong câu 7 chữ Hán trên không có 4
chữ trận 阵, chữ đồ 图, chữ thiên 千 và chữ cầu 求. Thế nhưng, người đặt hòn đá khi dịch đã cố ý thêm 4 chữ đó vào và bỏ hẳn đi chữ Trần 陈 (là
họ Trần), rồi dịch bịa là: "Nguyên thủy trận đồ Thiêu tinh cầu Phật".
Lỗi này, nếu không phải là trình độ Hán ngữ thấp kém, thì là cố tình bịa
đặt.
Che giấu trận đồ bát quái của Gia Cát Lượng
Bốn chữ Nho ở mé trái đọc là CỬU TINH CỔ PHẬT 九星古佛.
Nghĩa là Chín sao Phật cổ, Phật không phải là nhà chiêm tinh, cũng
không phải là thầy tướng số, sao gán cửu tinh cho Phật? Như vậy, bốn chữ
đó cũng chẳng có ý nghĩa gì, chỉ để lòe thiên hạ và làm rối mắt.
Ở giữa lá bùa có hai vòng tròn có tia
phát sáng, bên trong có chữ Vạn của nhà Phật, nghĩa là tốt lành. Hai
vòng tròn đó là mặt trời, mặt trăng, tức là 日Nhật Nguyệt 月. Ghép hai chữ
nhật, nguyệt vào thành chữ 明 Minh, tức là nhà Minh. Ở Trung Quốc nói
đến Đường 唐, đến Minh 明 là chỉ
Trung Quốc. Hóa ra mời Trung Quốc ngự trong lá bùa đó à? Rồi thêm vào
đó nhiều chi tiết, nhiều chữ Vạn và chữ Hán vô nghĩa, để làm tăng thêm
sự khác biệt, làm hoa mắt mọi người, để không nhận ra Trận đồ Bát quái
của Gia Cát lượng.
Nhưng hai trận đồ này, một đằng dùng
ngựa trên bộ, một đằng dùng thuyền dưới nước đánh nhau, một đằng là
nghênh chiến, một đằng là truy kích địch, làm sao có thể giống hệt
nhau?
Như vậy, việc nói đây là trận đồ của
Trần Hưng Đạo là râu ông nọ cắm cằm bà kia, là lừa dối nhân dân, xuyên
tạc lịch sử, lừa dối cả Đức Thánh Trần, lừa dối Vua Hùng và Phật Tổ Như
Lai.
Trận đồ Bát quái của Gia Cát Lượng. |
Hiểu sai Lục tự chân ngôn Phật giáo
Dòng chữ Phạn chạy dọc bên phải lá bùa
mặt sau hòn đá là câu chú của Phật giáo Mật Tông đọc là: "Úm lam, úm
si-lâm, Úm ma ni bát mê hồng". Đặc biệt là sáu chữ Úm ma ni bát mê hồng
là Lục tự chân ngôn của Phật giáo Mật tông.
Người đặt hòn đá đã giải thích rằng:
"Bùa này làm tăng hào quang của Phật và tăng độ linh, độ uy của Phật..."
hoàn toàn không phải như vậy. Đây là câu trì tụng để Phật tử cầu Phật
trừ tà ma, cầu bảy đời dòng họ được giải thoát khổ đau, bệnh tật, cầu
vĩnh viễn thoát vòng sinh lão bệnh tử.
Các câu trì tụng trên đây là thỉnh cầu
Phật Tổ phù hộ cho mình (tức là xin), chứ không phải cầu để làm tăng độ
linh, độ uy cho Phật Tổ (tức là cho). Hoàn toàn không phải để làm tăng
độ linh, độ uy cho cho Phật, cho Đức Thánh Trần như đã giải thích.
TIN BÀI LIÊN QUAN
No comments:
Post a Comment